Menu
Azərbaycan Milli Elmlər Akademiyası
Nizami Gəncəvi adına Ədəbiyyat İnstitutu

Digər xəbərlər

"Республика Татарстан" qəzetində akademik İsa Həbibbəylinin "Dostluğun poetik körpüləri" məqaləsi dərc edilib

31-10-2019 [ 12:11 ] [ oxunub:78 ]
printerA+ | A-
99406

Поэтические мосты дружбы 

Культурные связи Азербайджана и Татарстана имеют богатую историю и традиции. Напомню только два исторических факта, иллюстрирующих их глубину и плодотворность. Во первых, это многолетняя научно-­просветительская деятельность в Казани видного учёного­востоковеда Мирзы Казем­бека. Ещё одним ярким примером такого рода является творческая дружба с азербайджанскими писателями и просветителями великого татарского поэта Габдуллы Тукая. В период Советского Союза наведение мостов между двумя братскими народами и их культурами продолжилось в рамках единого государства. Да и сегодня мы наблюдаем широкое представительство татарской интеллигенции, литераторов в азербайджанской печати, особенно в журнале «Молла Насреддин». А недавно в Баку увидела свет книга стихов народного поэта и видного общественного деятеля Татарстана Разиля Валеева в переводе на азербайджанский язык.   Разиль Валеев – один из ярких представителей современной татарской литературы, которую он, будучи президентом Татарского ПЕН-центра, успешно представляет на международной арене. В литературной деятельности Разиля Исмагиловича ведущие позиции принадлежат лирике. Широко представлена она и в книге стихов «Осенние дожди», изданной по инициативе Международной ассоциации молодых тюркских писателей Баку. Выход этого сборника – безусловно, ещё одна знаменательная страница в летописи литературных связей Азербайджана и Татарстана на новом историческом этапе. Презентация книги «Осенние дожди» в августе этого года в Баку, в Союзе азербайджанских писателей, собрала представительный круг тюркологов и литераторов, что стало убедительным свидетельством творческого авторитета автора. А встреча с Разилем Валеевым, состоявшаяся в Комитете по науке и образованию милли меджлиса Азербайджанской Республики, явилась дополнительным стимулом к обновлению и дальнейшему развитию культурных связей между нашими народами. В творчестве Разиля Валеева гражданская и философская лирика составляют органичное единство.

В своих стихах, независимо от их тематики, он чрезвычайно выразительно представляет свою республику и свой народ. Главное отличие его творчества состоит в том, что в социальной лирике поэта мы не встретим характерных для поэзии такого рода пафосных призывов – предпочтение отдаётся образным, философски углублённым и поэтически утончённым размышлениям. О единстве поэтики и гражданских устремлений Разиля Валеева свидетельствуют и приводимые ниже строки из стихотворения «Ода земле»:   Помнит земля наши годы лихие, Кровью вспоили её на войне. Чёрной работой себя натрудила Матерь-земля ради нового дня. Это меня не война пощадила, Это земля сохранила меня.   Автор воспевает родную землю, в которую беззаветно влюблён. Её леса и долины, реки и взгорья, города и сёла магическим образом переплавляются и высвобождают энергию стиха.   Чтоб вечером доброй сложилася песня, Чтоб светлыми были слова, Я каждое утро гляжу в поднебесье – И входит в глаза синева.   В стихотворном цикле «Огненная память» поэт осмысливает события Великой Отечественной войны, не обошедшие стороной и народ Татарстана. Размышляет о том, как мирный праздник Сабантуй превратился в сабантуй кровавый, как прекрасные татарские девушки в одночасье стали героическими труженицами тыла, а безусые юноши, обожжённые войной, возмужали и преобразились в воинов. Берут за живое и строки, посвящённые поэту-герою Мусе Джалилю и его знаменитой «Моабитской тетради». Ра-зиль Валеев мастерски создаёт образ войны, превратившей землю, по его выражению, в одно большое «кровавое море».   В мирный дом непрошенно и грубо Ворвалась война, бряцая сталью. Мы твердили, крепко стиснув зубы: «Победим во что бы то ни стало!»   Но книга всё-таки называется «Осенние дожди», и в ней, конечно же, большое место занимает природа. С ней у поэта тоже особые отношения. Осень в его стихах олицетворяют «красивая девушка в жёлтом платье», «девушка с влажными глазами», «стыдливая девушка». Осенняя пора также представляется поэту «с шалью из тумана на голове, мёдом на фруктовых губах». В плане семантики, богатства смысловых оттенков особенно выделяется цикл «Цвета», где в понимании и ощущениях лирического героя осенняя пора – это не традиционное увядание природы и человека, а «продолжение жизненного пути», где есть место и деятельному началу, и новым надеждам:   Нет, не остудит, видно, душу мне Ни первый снег, ни третий, ни последний. Горю, горю на медленном огне Осенних дней, осенних озарений… *** Какое в мире разноцветье! Душе пора добро творить. Цвета бесчисленные эти Должны б мне душу озарить.   Цикл «Цвета» является не только поэтическим образцом, но и свидетельством богатого жизненного опыта автора, чьё созерцание природы и понимание жизненных явлений проникнуты зрелой мудростью. Тут поэзия Разиля Валеева перекликается с известным циклом «Краски» народного поэта Азербайджана Расула Рзы. Иногда лирике Валеева присуща сюжетность, но, как правило, это продиктовано желанием не только и не столько образно пересказать какое-то событие, сколько найти более точную и ёмкую метафору для выражения своего внутреннего состояния. Тонкие сюжетные элементы в таких стихотворениях, как «Арифметика жизни», «Память», «Обещание», «Поэт», «Хлеб войны», создают основу для лирического обобщения, оттачивают поэтическое слово, приближая автора к заветной творческой цели. С точки зрения технологии стиха соединение эпического и лирического – безусловно, более трудная задача, требующая особого поэтического мастерства. В этом смысле «Хлеб войны» Разиля Валеева можно назвать образцом сюжетной лирики в современной поэзии. Квинтэссенцией творческих исканий автора наполнено стихотворение «Счастье», которые, по мнению Разиля Валеева, кроются в постепенном постижении окружающего мира, человеческой природы и самого себя.   Взобравшись на скалу, я высек стих – Я высек стих о счастье. Он таков, Что я в лучах сияю золотых И головой касаюсь облаков. Сегодня люди все мне так близки, На отчий край похож весь белый свет. Вернулась из разлуки и тоски Любимая ко мне, в руках букет. Мне хорошо, и белый свет хорош, Я головой касаюсь облаков. А не взойдя на гору, не поймешь, Что это стих о счастье. Он таков.   В книге «Осенние дожди» азербайджанские переводы стихов представлены вместе с их оригиналами на татарском языке. Благодаря этому у читателя всегда есть возможность сравнить и оценить, насколько талантливому переводчику Хаяту Шами удалось передать дух оригинала. Сборник «Осенние дожди», его поэтика дают повод для серьёзного разговора о творчестве Разиля Валеева как о значительном явлении в постсоветском пространстве тюркоязычной литературы. Этой же мыслью проникнуто вступительное слово к книге писателя и литературоведа Шамиля Садига «Мост, соединяющий сердца, – от брата к брату». Иса ГАБИББЕЙЛИ, вице-президент Академии наук Азербайджана, директор Института литературы им. Н.Гянджеви, академик

Источник: http://rt-online.ru/poeticheskie-mosty-druzhby/
© Газета Республика Татарстан

SİZƏ MARAQLI OLA BİLƏR