Вышла в свет книга «Магсуд Шейхзаде. Султан Газельского царства»
Светлый сын азербайджанской земли Магсуд Шейхзаде — известный представитель узбекской научной общественности XX века, философ-поэт, драматург, мастер-переводчик, выдающийся педагог, лингвист, критик, фольклорист, литературовед и, прежде всего, навоивед. Узбекский народ принял 20-летнего юношу, изгнанного из Азербайджана имперским злом, и нашел в нем приют как в своем собственном ребенке. Магсуд Шейхзаде прожил такую жизнь, что эта судьба стала живым наследником и духовным мостом к многовековой истории литературных связей двух братских народов.
АЗЕРТАДЖ сообщает, что эти мысли вошли в книгу «Магсуд Шейхзаде. Султан царства газелей», изданную по решению Ученого совета Института литературы имени Низами Гянджеви Национальной академии наук Азербайджана. Научный редактор книги — академик Иса Габиббейли, редактор — доцент Сираджеддин Гаджилы, а переводчик с узбекского языка и автор «Предисловия» — ученый-навоивед Алмаз Ульви Биннетова.
«Книга Максуда Шейхзаде «Султан Газель Мульк» была собрана 53 года назад известным узбекским ученым, исследователем классического наследия, низамистом Натаном Маллаевым из различных печатных изданий и творческого архива ученого и издана в 1972 году. Четвертый том шеститомного собрания сочинений Максуда Шейхзаде (378 страниц) представляет собой серию исследований, написанных в результате серьезных исследований Алишера Навои.
Книга «Султан Газель Мульк» была написана на узбекском языке. Сначала мы планировали перевести книгу. Затем нужно было отредактировать части, связанные с идеологией социалистического реализма, и, наконец, эти работы нужно было сделать таким образом, чтобы научный стиль Максуда Шейхзаде не был затронут, а его идеи и мысли не были искажены. Нам предстояло серьезное и ответственное испытание.
Но наше восхищение волшебным творчеством и жизнью гениальность Алишера Навои в наших сердцах, воспитание, полученное нами в его мудрой школе, и уроки, просветившие наши души, не допускали цензуры в нашем пере. Прежде всего, я хотел бы сказать, что работа по переводу не была сложной. Потому что исследование об Алишере Навои было плодом пера молодого человека, который только что покинул Азербайджан. В то время тема Алишера Навои, которая была очень популярна в Азербайджане и о которой постоянно изучали и писали, сопровождалась любовью к Азербайджану, а мысли Магсуда Шейхзаде, только что выучившего узбекский язык, имели много азербайджанских оттенков, и, наконец, поскольку язык Навои был очень близок к фузулинскому языку, мне часто казалось, что я просто переписываю текст с кириллицы на латиницу, то есть это был такой близкий, удобный и понятный письменный язык. Мы также чувствуем большую ответственность, когда предлагаем вашему вниманию книгу «Султан Газельского государства» Магсуда Шейхзаде – его исследование об Алишере Навои, написанное на узбекском языке, – на азербайджанском языке», – отметил Алмаз Ульви, подготовивший книгу к изданию.